Showing posts with label Cymraeg. Show all posts
Showing posts with label Cymraeg. Show all posts

Gwell Cymraeg slac?



 ’Sdim byd fel sylw ieithyddol i danio rhyfel niwclear ar y cyfryngau cymdeithasol. Fis diwethaf, dyma uwch ohebydd y Carmarthen Journal a’r Western Mail yn meiddio â sgwennu neges twitter am yr holl Saesneg a ddefnyddiai un o sylwebwyr Sgorio. “Howld on Now John Hartson!” gwaeddodd y dorf ar-lein yn llu, gan gyfeirio at y ffaith taw llanc tŷ cyngor o Drallwn Abertawe ydi hwn aeth yn chwaraewr YTS i glwb Luton yn 16 oed cyn cymryd cam anferthol i Arsenal yn 19 oed a mwynhau gyrfa lewyrchus yn yr Alban sydd bellach yn gartref iddo. Ac mewn rhifyn o sioe siarad S4C yn union wedi gêm Estonia, roedd cariad a brwdfrydedd John Mowr at ei iaith a’i wlad yn pefrio cymaint â llygaid Elin Fflur gyda’r canhwyllau a’r wisgi bach yn Sgwrs dan y Lloer. Wedi’r cwbl, dyma ddyn a ddywedodd wrth bapur newydd yr Irish Examiner adeg Ewros 2016

“I played 51 times for Wales... I’m a proud Welsh speaker, very patriotic about where I come from, my heritage. My father, my grandfather, my children — we all speak the language”.

Cawsom hefyd straeon sobreiddiol am broblem gamblo fu bron ag achosi iddo golli’i wraig a’i blant, a’r hanes dirdynnol pan oedd o fewn dim i farw o ganser y ceilliau. Ar ôl hynna i gyd, go brin fod Hartson yn hidio rhyw lawer am Blisman Iaith, tafod yn y boch ai peidio. Daeth y gyfres ardderchog hon, comisiwn funud ola’r bali pandemig, i ben yng nghwmni’r unigryw Gillian Elisa a oedd yn haeddu awr gron gyfan iddi’i hun. Am gymeriad cynnes â llond col o straeon, aeth drwy’r felin gyda sawl profedigaeth adeg ffilmio cyfres gyntaf Craith.

 

Go brin fod taten o ots gan Bois y Rhondda (Rondo) chwaith. Cyfres am griw o Ysgol Gyfun Cymer sydd bellach wedi mentro i fyd prentisiaeth neu'r chweched dosbarth ac yn delio â’u henwogrwydd lleol byth ers rhaglen gyntaf Drych adeg y pandemig (“cofio Elin Fflur yn dweud all them things about me bois!”). A rhwng yr holl “whare dwli” a’r tynnu coes dros beint yn y Lion Treorci neu gêm o golff-droed, roedd enydau difrifol wrth iddyn nhw drafod gorbryder y cyfnod clo, salwch teuluol neu ddiffyg perthynas tad a mab, a phob un yn wirioneddol werthfawrogi cyfeillgarwch y criw (“mae’n rili sound cael ffrind fel’na oherwydd sdim lot ohonyn nhw o gwmpas”). Er, efallai bod y darnau hynny lle’r oedden nhw’n trafod “iechyd meddwl” dwtsh yn stiff ac yn syth o sgript yn hytrach na siarad o’r galon. Un cymeriad amlwg iawn ydi Rhys, rôl fodel perffaith fel rhywun sy’n gynorthwyydd dosbarth yn ystod y dydd ac eto’n gallu cael sbort gyda’r bois yn ei amser hamdden. Roedd ei wylio’n annog plant Ysgol Llwyncelyn dan amgylchiadau heriol yn wirioneddol hyfryd. Poster boy posib ar gyfer ymgyrch recriwtio athrawon cenedlaethol.

Cyfres llawn hwyl a gobaith oedd yn chwalu ystrydebau am bwdrod ifanc y cymoedd. Gobeithio wir y cawn ni aduniad arall efo Cole, Josh, Steff, Taz, Wil, Derek a Cian â’u chwerthin heintus, ym mhennod nesaf o’u bywydau. Sbeshal Dolig falle?

’Sdim modd dianc rhag dylanwad y cymoedd ar ein diwylliant ni, na’r bydolwg Prydeinig ohonom. Cofio pennawd drwgenwog “They’ll be singing in the Valleys tonight” pan gafodd Arsenal eu trechu 2-1 gan Wrecsam yn nhrydydd rownd cwpan FA Lloegr ym 1992? Mae acenion amrywiol y parthau hynny sy’n gartre’ i 30% o boblogaeth Cymru yn fwyfwy amlwg ar ein cyfryngau Cymraeg bellach. Dyna chi’r diweddar Magi Dodd, a fflyd o gyflwynwyr caboledig fel Siôn Tomos Owen (Cynefin) a Rhydian Bowen Philips (llais gemau Cardiff City) a Shelley ‘Stacey Ni’ Rees (darpar Shirley Valentine Cymraeg) sy’n darlledu bob amser cinio dydd Sadwrn ar Radio Cymru. Mae rhywun yn wir obeithio bod y genhedlaeth newydd o siaradwyr Cymraeg y Rhondda yn cael eu denu i wylio a gwrando ar Un Ohonyn Nhw.

 

Y ffaith amdani yw fy mod i'n disgwyl i gyflwynwyr S4C a Radio Cymru, o soffa Heno i raglenni plant a stiwdios newyddion a chwaraeon feddu ar Gymraeg clir a chywir. Wedi'r cwbl, mae rhan helaeth ohonyn nhw'n sgolorion Cymraeg, er bod ambell un heb gwblhau'i gwrs gan elwa ar rwydwaith teuluol yn lle hynny. Felly hefyd cyfranwyr Cymru Fyw, Golwg360 a'n misolion ni. Weithiau, mae rhywun yn clywed neu'n darllen penawdau neu gyfieithiad ciami o'r Saesneg ac yn meddwl "lle ddiawl mae'r golygydd?" Gwallau bach cyffredin fel camddefnydd o'r "national" Saesneg mewn teitlau fel "Yswiriant Cenedlaethol", "Swyddfa Ystadegau Cenedlaethol", y "Gwasanaeth Iechyd Cenedlaethol" pan mai 'Gwladol' sy'n gywir yn cyd-destun hwnnw. Sdim esgus i weithwyr proffesiynol y wasg a'r cyfryngau Cymraeg. Plis plis dysgwch o'ch camgymeriadau, ewch ar gyrsiau gloywi a defnyddio canllawiau bach hanfodol fel 'Pa Arddodiad?' D Geraint Lewis. 

Dw i am fynd i guddiad rhag sgrechfeydd "plismon iaith" rwan.

Roedd rhifyn o Beti a’i Phobl hefyd yn codi calon, wrth inni glywed sgwrs gyda Grant Peisley, hyrwyddwr ynni cymunedol sydd wedi ffeirio swbwrbia Sydney am Landwrog a meistroli’r Gymraeg. O! am allu potelu brwdfrydedd Grant at ei wlad a’i iaith fabwysiedig, a rhoi joch ohono i sawl Dic Siôn Dafydd sydd wedi’u geni a’u magu yma. Rhaglen, gyda llaw, a oedd yn rhan o wythnos #DathluDysguCymraeg Radio Cymru gyda siaradwyr newydd yn cyfrannu at sioeau dyddiol yr orsaf. Uchafbwynt arall oedd cyfres Cymry Newydd y Cyfnod Clo gyda Beca Brown yn holi’r dysgwyr ysbrydoledig hynny sy’n ymroi i adfywio iaith yr aelwyd neu bellach yn diwtoriaid eu hunain fel Neil Wyn Jones o Gilgwri. Roedd stori Siân Harkin o ardal Pontypridd yn un go emosiynol ac orgyfarwydd i lawer o deuluoedd yr hen gymoedd diwydiannol, gyda rhieni Cymraeg heb drosglwyddo’r iaith i’w plant fel chwiw yr oes. Roedd clywed Siân yn sôn am yr ymdeimlad o “golled” a’i phenderfyniad i anfon ei phlant ei hun i ysgol Gymraeg er mwyn peidio â chyfrannu at ddirywiad yr iaith, wir yn cyffwrdd rhywun. Uchafbwynt arall oedd clywed Dei Tomos yn holi tri siaradwr rhugl o'r Almaen sydd wedi ymgartrefu yma yng Nghymru ac yn cyfrannu'n llawn at fywyd diwylliannol ein cenedl. Ac yn meddu ar basport Almaenaidd/yr UE mae'n siwr. Gwyn eu byd.

Diolch fil iddyn nhw a phob Cymro a Chymraes newydd o fa’ma i Hemisffer y De.

Aussie! Aussie! Aussie!

 

O'r Gwendraeth i Eryri - via Heddlu Dyfed Powys

 


“Llew, Barbarian, Llanelli, twenty three caps. Cymro. Cymro i’r carn”.

 

Cymro go iawn hefyd, nid Cymro diwrnod gêm ryngwladol yn unig nac un sydd ond yn arddel yr iaith pan mae meic Radio Cymru dan ei drwyn neu gamerâu S4C arno. Sôn ydw i wrth gwrs am Ray Gravelle, Ray o’r Mynydd, Grav (Regan Development/ Tarian) ffilm S4C a ddarlledwyd i gyd-fynd â’i ben-blwydd yn 70 oed petai’n dal hefo ni. Addasiad caboledig Branwen Cennard a’r Prifardd Jim Parc Nest o sgript lwyfan wreiddiol Owen Thomas, ar gyfer Gareth Bale. Na nid hwnnw, ond yr actor penigamp o Gwm Tawe. Cau’ch llygaid, a Grav fyddech chi’n ei glywed yn ddi-os. Diawcs, roedd ei farf bron cystal â’r dyn ei hun hefyd.

 

Am stori a siwrne arbennig, “... o Gae’r Post i whare i’r Gorllewin. Llanelli. Tri chap ar hucen i Gymru. Llewod. Barbariaid”. Llinellau a ategwyd yn gyson dros yr awr a deng munud wrth i’r stori symud yn gelfydd o wely presennol y ward ’sbyty i lofft plentyndod ar aelwyd Brynhyfryd a gwely’r gwesty ym Mharis cyn gêm fowr Les Parc des Princes ym mis Ionawr 1975. Llinellau cyson o sicrwydd i un a oedd byth a hefyd yn amau a oedd yn ddigon da i chwarae ar y lefel uchaf. Ac yn y canol, cameos gan ddylanwadwyr mor amrywiol â’r actor Peter O’Toole i gewri’r Strade Carwyn James a Delme Thomas a hyd yn oed “Brenin y Sbynj” Bert Peel, heb anghofio ei annwyl fam a chwaraewyd yn dawel emosiynol gan Rhian Jones. Do, fe chwarddais a theimlais ambell beth i’r byw. Gobeithio bod gan Gareth Bale ddigon o le ar y silff gartref ar gyfer tlysau cwbl haeddiannol BAFTA, RTS a’r Geltaidd flwyddyn nesaf.

 

Wrth i’r hydref gau amdanom, mae drama noir S4C yn dychwelyd am y tro olaf. It’s grim up North meddai’r Sais, a hawdd deud yr peth am gymeriadau ac amgylchiadau Craith (Severn Screen) hefyd. Ffarmwr priod yn gelain mewn nant, bwlis a chyffurgwn yn plagio’r stryd, ficer amheus o’r Sowth, tai cyngor a fferm yn diferu o dlodi. Os mai yn y North ydan ni hefyd. Er mai’r Wyddfa a’i chriw a heddlu’r Gogledd sy’n ganolog i’r cyfan, buasai llu Dyfed Powys yn nes ati hefo’r holl acenion deheuol sy’n britho’r drydedd gyfres eto fyth.  William Thomas, Rhodri Evan, Elen Rhys, Simon Watts, Sion Ifan, Gwawr Loader - actorion tebol heb os, ond actorion y 'nawr' nid 'rwan' ydyn nhw. Naill ai bod criw castio (di-Gymraeg) yn cymryd y piss braidd neu bod actorion Gwynedd a Môn i gyd wedi dal covid ar y pryd, ac yn gorfod hunanynysu.

 

Nid bod cynulleidfa BBC Wales a BBC Four yn hidio dim am hynny, wrth gwrs, pan fydd Hidden yn ymddangos y flwyddyn nesaf gydag acenion stoc saff y Valleys i weddill Prydain. Ac wrth i’r credits clo lifo, dyma sylwi ar “Addasiad Cymraeg – Siôn Pritchard” sydd bob amser yn gwneud i mi anesmwytho. Addasiad Cymraeg o ddrama ar gyfer S4C? Er mai Caryl Lewis oedd awdur y bennod gyntaf? Na, dw i’n methu’n lân â deall y peth.

 





Ydy, mae’r sinematograffi’n hudo rhywun (nid bod angen denu rhagor i Eryri) a’r perfformiadau’n ardderchog, fel y seren o’r Wyddgrug, Justin Melluish sy’n chwarae rhan Glyn Thomas. Mi wnâi barhau i wylio a’i derbyn fel cyfres dditectif generig arall. Y gwir amdani yw na wnes i erioed gymryd at hon yn yr un modd â’r Gwyll (2013-16) a fu’n llwyddiant ysgubol Netflix wedi hynny. Cyfres wnaeth elwa ar €1 miliwn o grantiau Ewrop Greadigol, yn union fel fy hoff gyfres binjio ddiweddaraf – The Defeated – am dditectif o Americanwr yn cydweithio â’r Polizei yng nghanol llanast Berlin wedi diwedd yr Ail Ryfel Byd.

 

Dw i’n siŵr y bydd cronfa drwgenwog ‘Levelling Up’ llywodraeth y DU lawn mor hael i ddramâu teledu Cymraeg...

 


 

Elwa ar lyfra

Pa lyfrau oedd yn eich hosan Dolig eleni? Fe ges innau nofelau Llwyd Owen, Angharad Tomos, Llio Maddocks, Dyfan Lewis a dw i'n gobeithio cael un o glasuron y diweddar athrylith Jan Morris gyda'r tocyn anrheg.

Wn i ddim beth gafodd rhai o’n cyfryngis ni, ond ga i awgrymu’n garedig bod golygyddion BBC Cymru-Wales yn gadael copi hanfodol o Pa Arddodiad? D Geraint Lewis ar eu desgiau pan fyddan nhw’n dychwelyd yn 2021. O’r darllenydd newyddion i’r dyn(es) tywydd, mae’n berthnasol i bob un wan jac ohonyn nhw.

A chyn i chi sgrechian “Plisman iaith!”, fi di'r cyntaf i gyfadda nad ydw i’n berffaith fy hun. Serch addysg cwbl Gymraeg o ysgol feithrin Llanrwst ddiwedd y saithdegau reit drwodd i Brifysgol Caerdydd ganol y nawdegau, dw i wedi gorfod dysgu rheolau gramadeg o’r newydd. Dw i'n defnyddio idioma Saesneg heb dalld, ac yn diawlio'n hun a'r iaith a'r ffordd o feddwl sydd wedi concro ein byd lleiafrifol brau ni. Mae'n anodd ac yn heriol.

Rhaid bod ein darlithwyr yn poeni’n uffernol am safon iaith darpar addysgwyr, cyfieithwyr, gohebwyr a gwleidyddion y genedl, achos dw i’n cofio gorfod mynychu seminarau gloywi iaith y brifysgol am dymor dan arweiniad neb llai na’r Athro Peter Wynn Thomas, awdur gwybodus Gramadeg y Gymraeg. Ac wrth ennill fy nghrefft fel cyfieithydd proffesiynol (yn gam neu’n gymwys) wedyn, dw i wedi cael fy nghywiro a’m haddysgu gan sawl golygydd profiadol yn enwedig ar reolau arddodiad. Y defnydd cywir o brics a mortar cystrawennol yr iaith, yn y cyd-destun cywir.

Sawl tro dw i’n clywed rhywun yn camddeud “elwa o” ar Radio Cymru ac S4C yn hytrach nag elwa ar (rhywbeth), to profit, cywir. Felly hefyd effeithio, heb ar wedyn. Mae’r cyfeithiad slafaidd effeithio pobl o’r Saesneg effect people yn wall cyffredin iawn iawn. Ar hen glasur hwnnw, mynd i’r deintydd yn lle at y deintydd.

Mae llyfryn bach glas golau D Geraint Lewis yn ganllaw cwbl hwylus a handi. Nesh i ddysgu’r rheolau mewn dim o dro, diolch iddo. Mi wnewch chithau hefyd. 

Fel arall, waeth inni siarad Saesneg ddim.

Mae'n cyfryngau ni'n cael dipyn o drafferth efo'r gair "national" hefyd. Cymru ydi'n 'cenedlaethol' i, a phob Cymro a Chymraes gwerth ei halen, nid Prydain waeth beth ddywed y Toriaid y dyddiau jingoistaidd hyn. Dim ond bore ma y clywais Gwenllian Grigg yn deud "yr Archif Genedlaethol" am National Archives Lloegr a Chymru sydd â'i phencadlys yn Kew, Richmond. Ych a fi. Os mai rhywbeth Prydeinig ydi o, pam ddim defnyddio'r enw Saesneg yn unig? Yn y gorffennol, mae gohebwyr BBC Cymru hefyd wedi camgyfieithu'r National Health Service a National Insurance fel Gwasanaeth Iechyd Cenedlaethol ac Yswiriant Cenedlaethol, pan mai 'Gwladol' sy'n gywir fama. 

Oes, mae eisiau gras a mynadd a golygydd gwell weithiau. Ond mae'n broblem ddiawledig yn yr iaith fain hefyd, fel mae bron i flwyddyn o bandemig wedi dangos. Mae'r cyfryngau Saesneg, o Sky News i ITV a'r Bìb yn sgrechian NATION a NATIONAL yn gyson anghywir pan mae Johnson (dwi'n gwrthod ei alw'n Boris fel hen fêt Andrew Marr a Robert Peston) yn cyhoeddi rhagor o newidiadau i Loegr yn unig. Mae hyd yn oed yr Americanwyr wedi'i dalld hi.

O, a chwi hwntws, defnyddiwch yr "u bedol" yn lle "i dot" er mwyn dyn. Diolch.

 




*********************************

Dyma dabl defnyddiol o ffeil ‘Arddulliadur’ Gwasanaeth Cyfieithu y Llywodraeth.

arddodiaid

·       Mae angen bod yn ofalus ag arddodiaid, yn enwedig wrth gyfieithu to, for, on ac ati.

Dyma rai camgymeriadau cyffredin:

 

CYWIR

ANGHYWIR

â/ag

 

cydweithio â

cydweithio gyda

cysylltu â

cysylltu gyda

cytuno â (rhywun/rhywbeth)

cytuno gyda

gwrthdaro â

gwrthdaro gyda

siarad â

siarad gyda

trafod â

trafod gyda

perthynas â

perthynas gyda

torri papur â siswrn

torri papur gyda siswrn

pobl ag anghenion arbennig

pobl gydag anghenion arbennig

ar/arno/arnom etc

 

gwahanol agweddau ar y pwnc

gwahanol agweddau o’r pwnc

mae’r frech goch arno

mae ganddo’r frech goch

roedd yn fodlon ar y penderfyniad

roedd yn fodlon â’r penderfyniad

mae arnom angen arian neu mae angen arian arnom

rydym angen arian

at

 

gresynu at y penderfyniad

gresynu’r penderfyniad neu gresynu wrtho

anfon e-bost at Mair (at berson)

anfon e-bost i Mair

elwa ar y profiad

elwa o’r profiad

i

 

anfon llythyr i’r Cyngor Sir (er cysondeb, arfer y Gwasanaeth Cyfieithu yw ymdrin â sefydliadau ac ati fel lleoliadau, felly dilynir yr un patrwm ag ‘anfon i rywle’)

anfon llythyr at y Cyngor Sir

cytuno i wneud rhywbeth

cytuno gwneud rhywbeth

tueddu i effeithio

tueddu effeithio

helpu rhywun i wneud rhywbeth

helpu rhywun wneud rhywbeth

trefnu i ddod

trefnu dod

mae’n bwysig nodi

mae’n bwysig i nodi

o

 

rwy’n falch o fod yma

rwy’n falch i fod yma

dyma’r ffordd orau o wneud hyn

dyma’r ffordd orau i wneud hyn

mae’n gyndyn o gymryd y swydd

mae’n gyndyn i gymryd y swydd

wrth

 

ynghlwm wrth

ynghlwm â neu yn glwm â

glynu wrth

glynu at neu glynu i